当前位置: 主页 > 翻译常识 >

英语的翻译之正译法和反译法

时间:2017-09-18 17:22点击:
正译法和反译法:这两种方法通常用于汉译英,偶尔也用于英译汉。
所谓正译,是指把句子按照 与汉语相同的语序或表达方式译成英语。
所谓反译则是指把句子按照与汉语相反的语序或表达方式译成英语。
正译与反译常常具有同义的效果,但反译往往更符合英 语的思维方式和表达习惯。因此比较地道。
  
如:(1) 在美国,人人都能买到枪。    
 In the United States, everyone can buy a gun. (正译)     
In the United States, guns are available to everyone. (反译)    
 
(2) 你可以从因特网上获得这一信息。     
You can obtain this information on the Internet. (正译)    
 This information is accessible/available on the Internet. (反译) 
 
(3) 他突然想到了一个新主意。    
Suddenly he had a new idea. (正译)    
He suddenly thought out a new idea. (正译)     
A new idea suddenly occurred to/struck him. (反译)    
 
(4) 他仍然没有弄懂我的意思。
He still could not understand me. (正译)    
Still he failed to understand me. (反译)     
 
(5) 无论如何,她算不上一位思维敏捷的学生。    
She can hardly be rated as a bright student. (正译)    
She is anything but a bright student. (反译)    
 
(6) Please withhold the document for the time being.    
请暂时扣下这份文件。(正 译)    
请暂时不要发这份文件。(反译) 

Copyright (c) 石家庄时代翻译事务所 版权所有 备案/许可:冀ICP备15002110号